摘要写作要求
  • 论文摘要写作概要
    为进一步提高中英文摘要的写作质量,根据中华人民共和国国家标准 (GB 6447-86)“文摘撰写规则”整理了本刊的要求,以供作者参考。 

    1 摘要的撰写目的
    摘要是论文的内容梗概,提供给读者了解论文学术内容的信息,以便读者了解和决定是否要获得此论文。 

    2 摘要的要素 
    1) 目的——研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。 
    2) 方法——所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。 
    3) 结果——实验的、研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。 
    4) 结论——结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。 

    3 摘要的篇幅
    摘要的篇幅取决于论文的类型。 
    本刊摘要字数要求300字以上。 
    可采用以下方法使摘要达到最小篇幅: 
    1) 摘要中第一句的开头部分,不要与论文标题重复。 
    2) 把背景信息删去,或减到最少。 
    3) 只限于新的信息。过去的研究应删去或减到最小。 
    4) 不应包含作者将来的计划。 
    5) 不应包含不属于摘要的说法,如: 
    “本文所描述的工作,属于……首创”。 
    “本文所描述的工作,目前尚未见报道”。 
    “本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。 
    6) 相同的信息不要重复表达。 
    原文为 at a temperature of 250 to 300    应改为 at 250~300  
    原文为 at a high pressure of 1.2 MPa    应改为 at 1.2 MPa 
    7) 以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。 
    8) 以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。 
    9) 删去不必要的短语,如: 
    A method is described”, 
    In this work”, 
    It is reported that, 
    This paper is concerned with” , 
    Extensive investigations show that 

    4 摘要的英文写作风格 
    要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下: 
    1) 句子完整、清晰、简洁。 
    2) 用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。 
    3) 用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。 
    4) 避免使用动词的名词形式。如: 
    正:“Thickness of plastic sheet was measured 
    误:“measurement of thickness of plastic sheet was made 
    5) 正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如: 
    正:“Pressure is a function of the temperature 
    误:“The pressure is a function of the temperature; 
    正:“The refinery operates …” 
    误:“Refinery operates…” 
    6) 使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如: 
    应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”, 
    而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer 
    7) 使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。 
    8) 使用主动语态而不使用被动语态。 “A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is, was, are”和“were”这样的弱动词。 
    9) 构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子: 
    The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible. 
    改进的句子,应当是: 
    When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation. 
    10) 避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如: “specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。 
    11) 不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。不使用电报体。

发布日期:2017-06-26 浏览: 8777